Anna Abreun suomenkielinen debyytti kriitikkoraadin syynissä: oliko kielivaihdos hyvä vai huono siirto?

05.06.2015

Anna Abreu julkaisi tänään ilmeisen kesähittiehdokkaan Bandana. Single on Abreun, Jonas Karlssonin, Axel Ehnströmin ja Kasmirin käsialaa, ja biisin video on kuvattu Joonas Kenttämiehen alaisuudessa Los Angelesissa.

Anna Brotkin, Santtu Reinikainen ja Saku Schildt kuuntelivat tuotoksen ja kertovat siitä seuraavaksi mielipiteensä. Raadin peukalo kääntyy lopulta ylöspäin – kenties hieman varovaisesti, mutta kääntyy kuitenkin.

”Siitä asti, kun Anna Abreu coveroi suomenkielisiä biisejä Vain elämää –ohjelmassa, odotin, koska tämä uutinen tulee. Yllätyksellistä kielenvaihdoksessa on oikeastaan vain se, että se tapahtuu virallisesti vasta nyt. Anna Abreun soitetuimmat radiohitithän ovat suomenkielisiä: Jukka Poika -cover Kylmästä lämpimään ja JVG-feattaus Huominen on huomenna.

Yleisömäärien puolesta tämä on Anna Abreulle hieno homma ja tuntuu luotevammalta. Mutta käyköhän tässä kuin Jannalle, joka englannista suomeen vaihdettuaan muuttui myös kertaheitolla musiikillisesti tylsemmäksi, lähemmäksi iskelmäpoppia ja kauemmas soul–r’n’b-linjasta?

Bandana-biisi on siinä mielessä iloinen yllätys: kupliva poppislinja jatkuu, Suvi Teräsniska on vielä kaukana ja Anna Abreu on oma ihana itsensä. Biisistä kasvaa varmasti kesähitti, mutta toisaalta yhtymäkohdat Huominen on huomenna -kertsiin ovat vähän turhankin ilmeiset ”mä tiedän, mä tiedän, mä tiedän” -laineja myöten. Tämähän on sen biisin pikkusisko.

Näköjään Anna Abreusta on hyvää vauhtia tulossa Suomen virallinen kesäbilebiisiartisti. Hyvä niin, sillä niitä ei meillä liikaa ole, mutta kiinnostavaa nähdä mitä syksyllä tapahtuu.

On muuten hauskaa, että uusien Vain elämää –artistien julkistuksen yhteydessä on puhistu siitä kuinka Sannilla ei ole tarpeeksi hittejä ohjelmaan. Kuka osaa hyräillä seitsemän Anna Abreun englanninkielistä hittiä? Ei kukaan.

Veikkaan että viiden vuoden päästä tilanne on kielenvaihdoksen myötä uusi.”

– Anna Brotkin

”Anna Abreun laulukielen vaihtuminen suomeen kuuluu sellaisten jättiyllätysten sarjaan, jonka aiemmista merkkipaaluista voidaan mainita vaikkapa se, että Taylor Swiftin 1989 myi enemmän kuin Harri Marstion viimeisin albumi tai se, että pingviinit näyttävät pieniltä hovimestareilta ja ovat hyviä uimaan.

Toisin sanoen: duh.

Itse kappaleessa huomionarvoisinta on kertosäe, joka yhdistää ovelasti modernin poptuotannon, kotimaisen vähittäiskaupan mainosjinglen (First Choice Cola, Grandiosa jne.) ja pakkotyönä indonesialaisessa hikipajassa tehdyn jalkapallon mm-turnausviisun.

Tämä lienee kesän paljain yritys haalia KAIKKI radiosoittolistojen kärkisijat ja suoratoistodollarit lippaaseen.”

– Santtu Reinikainen

”Anna Abreun kielenvaihdoksessa on yllättävää ainoastaan se, ettei se tapahtunut jo aikoja sitten. Suomenkielinen pelinavaus on juuri sellainen kuin pitääkin: häpeämättömän tyrkky kesähittiehdokas, jokaista millisekuntia myöten laskelmoitu ja suunniteltu kappale, jonka tarkoitus on nostaa artisti kauan tavoitellulle paikalle suomipoppareiden kärkikastiin. Tähän astihan Abreu on ollut sikäli erikoinen tapaus, että kaikki tuntevat hänet, mutta todellisia hittejä on laulajattaren uralle siunaantunut huonolla osumaprosentilla.

Bandana on lajissaan laatukamaa, mutta ei täysosuma. Kertosäkeen melodia uhkuu 35 asteen lämpötiloja, auringonpaistetta ja kuumaa rantahiekaa, mutta sanoituksista ei löydy kummoisia koukkuja. Abreun laulu kuulostaa elämänjanoiselta ja vahvalta, mutta hän ei laula mitään erityisen oivaltavaa.

Huolella tehdystä videosta pistää merkille, miten varovaisesti sillä esitellään Abreun ulkoisia avuja. Tekijät ovat varmasti muistaneet, millaisen läähätyksen Abreun uimapukukävely sai aikaan JVG-feattauksessa, mutta artistin omalla videolla ei seksikkäisiin poseerauksiin liiemmin turvauduta. Tämän tulkitsee positiivisella tavalla: heruttamalla olisi saatu video hanakammin jakoon, mutta artisti on kenties pitänyt päänsä ja halunnut vakuuttaa ennemmin musiikillaan.”

– Saku Schildt

Lisää luettavaa