Kari Aalto avittaa ulkomaalaisia euroviisufaneja – Kisabiisin sanoituksista briljantti englanninkielinen käännös

02.03.2015

Päivän viimeinen PKN-aiheinen juttu, olkaa hyvä. Pertti Kurikan Nimipäivien Facebook-sivuilla jaettiin pari tuntia sitten statuspäivitys, jossa laulaja Kari Aallon ilmoitetaan kääntäneen Aina mun pitää -kappaleen sanoitukset englanniksi kansainvälistä käyttöä varten.

Lue sanoitukset ja alkuperäinen viesti alempaa. Jälki on sellaista, että Hurriganes-englannin lanseerannut Remukin on saletisti tuotoksesta kateellinen. Vahvasti hyvä!

I’M DO IT

I’m do it race
I’m do it handscap
I’m do it hostels
I’m do it furging

No coming machine
No it’s television
I’m not see you my friend

I’m do it home
I’m do it asking
I’m do it to food is i’m ready
I’m ready to the drinking

No nothing in the caramellos
No do it coke
No drinking alcohol

I’m do it easy
I’m do it morning
I’m do it in the my eyes
I’m do it the costel’s lousch

Lisää luettavaa